Почему теория Jobs to be Done называется так
Очень понятное определение Jobs to be Done от одного из популяризаторов теории и профессора Гарвардской Школы Бизнеса Клейтона Кристенсена.
Если ваша работа связана с разработкой продуктов, вы наверняка слышали и в том или ином виде применяли теорию Jobs to be Done. Но я никогда до конца не понимал, откуда такое название. А переводы на русский («люди нанимают продукт на работу») только запутывали.
Недавно я наткнулся на выступление Клея Кристенсена на TEDx, в котором он в качестве одного из примеров теорий, как работает бизнес, приводит JTBD. И хотя само выступление посвящено совершенно другому вопросу (How Will You Measure Your Life?), Клей описал JTBD таким образом, что для меня пазл наконец сложился:
There is a job that arises in our life. And we need to get the job done. And what causes us to buy a product or service is we have to reach out and find something that can do the job and pull it into our lives.
В переводе на русский:
На протяжении жизни перед нами возникают задачи. И нам надо эти задачи решать. Причина, по которой мы покупаем продукты или используем сервисы, в том, что нам нужно внедрить в свою жизнь что-то, что поможет эти задачи решить.
Что получается? В английском языке есть выражение — to get the job done. В переводе на русский оно означает вовсе не работу, на которую мы что-то или кого-то нанимаем. Мы так не говорим и не думаем. Вместо этого мы используем выражения «решить задачу», «выполнить задание» и справедливости ради «справиться с работой, которую нам поручили».
PS Выступление Клея, кстати, стоит посмотреть и в отрыве от JTBD: